Le théâtre fait partie de la littérature. Le
texte du théâtre a une spécificité qui le
différencie
des autres textes. Cette spécificité est représentée par le discours. Comme le
théâtre
repose sur le discours, il faut accentuer sur la parole. Pour cette raison,
Mireil Naturel dit que
« Le théâtre
est art de communication, et pour cette raison déjà, intéresse les
apprenants
en langue étrangère » (1995, P. 49 ).
Nous constatons dans cette précision que le théâtre est basé sur la
parole qui est
actualisée
par des personnages. C'est dans ce point que réside l’intérêt du texte théâtral
en langue
étrangère. L'échange langagier dans le théâtre pousse les apprenants à
produire et
à communiquer.
Par contre,
l'enseignant pour sa part, doit sensibiliser son public à la différence
entre le
dialogue du théâtre et l'interaction réelle. Marie-Claude et Albert et
Marc
Souchon précisent que
« En didactique de la littérature toute démarche pédagogique implique
une prise en
compte du
fait que la communication littéraire est fondamentalement différente des
échanges
langagier tels qu'ils s'effectuent dans le monde réel » (2000, P. 111).
Ce principe
sert à conseiller aux apprenants de construire des énoncés en fonction
du contexte
parce que la production orale s'insère dans un temps qui correspond à une
situation et
à une action. C'est un dialogue construit dans un contexte artistique
Le théâtre
est un outil d'enseignement et d’apprentissage. L'objectif d'apprendre
une langue
étrangère est de parler et de communiquer et le théâtre est un moyen
formidable
pour mieux s'exprimer.
Le théâtre permet de faire un atelier de production pour réussir
l'exploitation du
texte
théâtral dans la classe. C'est un entraînement à la prosodie et la phonétique
de la
langue car
les apprenants doivent l'exprimer à leur tour. Tous les apprenants doivent
intervenir
et prendre la parole. C'est aussi une activité ludique liée au jeu théâtral.
Post A Comment: