Le texte littéraire et l'apprentissage de la langue (fle)
Le texte littéraire n’est pas le but direct de l’apprentissage
mais un outil fort didactique pour l’apprentissage et l’exploration du mécanisme
de fonctionnement d’une deuxième langue.
La bonne exploitation du texte littéraire permet d’intégrer aussi bien des
éléments culturels que des aspects linguistiques et esthétiques dans la classe
de langue.
« Au fil des années, la littérature a constitué un moyen précieux à
travers lequel les différents auteurs ont transmis leurs pensées par rapport à
de multiples sujets.
Le texte littéraire, obéissant à des préoccupations esthétiques et
formelles diverses, a toujours accompli plusieurs fonctions selon les périodes
historiques, les courants socioculturels et les idéologies des
Individus: instruire les gens, leur plaire travers l’utilisation esthétique
du langage, décrire un contexte ou dénoncer une problématique sociale. Ainsi,
il reflète non seulement l’univers des écrivains, mais il représente encore une forme originale de communication entre les
auteurs et leurs lecteurs ».[1]
Il est indéniable que le texte littéraire est un point de départ
vers la langue et que la langue est strictement liée à la littérature.
Exploiter les extraits proposés dans notre étude, stylistiquement
est incontournable. On peut aussi les explorer linguistiquement et culturellement.
C’est un choix très approprié ayant de multiples possibilités
didactiques. Alors comment construire des différentes compétences à travers ces
extraits ?
Nous proposons deux apprentissages pour bien investir les extraits
de notre étude :
1-apprentissage
stylistique et linguistique
Par convention stylistique,
« il faut que l’auteur disparaissent pour ne gêner l’enchainement de son
texte ». Donc, c’est le narrateur qui s’adresse au lecteur pour raconter
l’histoire réelle ou imaginaire.
Cette précision permet de distinguer entre deux voies : celle des
personnages du texte dont l’objectif est identifier celui qui raconte
l’histoire et qui n’est pas nécessairement l’écrivain c’est le cas de Roquentin
dans La Nausée et le cas de Bouvard et de Pécuchet dans Bouvard et Pécuchet de
F l’Aubert. Et la voie du narrateur qui est un élément très important dans la réception
du texte.
L’étude de ces textes permet de comprendre le courant littéraire
auquel appartient chaque auteur, ainsi de faire une comparaison avec d’autres écrivain
de la même école, avec d’autres écoles qu’elles l’ont influencée. On cite le
texte de Flaubert qui a révolutionné toutes la littérature du XXXème siècle
tout comme le texte de Céline qui a renouveler le genre autobiographique en le
remplaçant par l’autofiction, ainsi que le texte de Giono qui a restitué la
tradition littéraire du XIXème siècle. L’intertextualité s’impose, elle est
incontournable comme dit Slamti Sad « un texte est un commentaire d’un
autre texte qui le précède de la même manière qu’un texte qui le succède ».
La focalisation sur l’écriture, les temps de la narration, les
adverbes, le lexique employé par l’écrivain et sur la structure morphosyntaxique
des phrases ou les types d’adjectifs (l’antéposition de l’adjectif est
significatif). Tout cela va permettre à l’apprenant d’acquérir une compétence linguistique
en langue étrangère.
2-apprentissage
interculturel
Il est indispensable , et même inévitable d’exploiter le texte littéraire
en général, et spécifiquement le texte romanesque par l’interculturalité, parce
que la maitrise de la langue exige aussi des connaissances, des traditions et
des coutumes(pensée de l’auteur, croyance, comportement, condition de
production de l’œuvre…)voire la nature de la société de la langue dont elle est
question d’apprentissage.
Les composants culturels sont tres intéressant dans la compréhension
du texte littéraire. Dans le texte de Flaubert, Bouvard et Pécuchet, histoire qui
se passe au XIXème siècle, on est devant une critique de la société du XVIIIème
siècle, à travers une critique acerbe des lumières en leur projet le plus cher
à savoir l’encyclopédie. Tandis que dans le texte La Nausée, Sartre rejette la
littérature la littérature passée en la considérant morte et dépassée.
Nous pensons qu’il faut créer des conditions favorable à la réception
du texte littéraire et ça passe obligatoirement par l’implicite culturelle
qu’il faut l’expliciter. Cela va permettre aux apprenants de mieux comprendre
le texte. Evidemment l’approche culturelle est liée à l’implicite culturelle et
à l’intertextualité. Cette dernière va nous servir à mobiliser les éléments
culturels.
En effet chacun des textes que nous avons abordés, représente un
message codé derrière lequel, il y a toujours une philosophie, une culture. Le
traitement des thèmes culturels permet de communiquer en langue étrangère.
L’apprentissage interculturel participe à transmettre les connaissances culturelles
entre les apprenants et à développer la production oral et écrite.
Post A Comment: